|
|
#1
|
|||
|
|||
Новые сценарии Финалов
На сайте выложили сценарии всех 15 Финалов в Олимпийских упражнениях - винтовке, пистолете и стендовой стрельбе, по адресу: http://www.issf-sports.org/theissf/r...pretation.ashx , Это довольно простые, но информативные таблички. В верхнем желтом прямоугольнике выставляете время Финала, и табличка составляет пошаговое расписание Финала, по секундно. Когда подавать какие команды, что должен говорить Диктор, и т.д. Привожу пример сценария Финала ПП-3. Как-то файл сохранился странно. Кликните на кнопку: "Разрешить редактирование", и должно заработать ))
Последний раз редактировалось Looker, 13.03.2016 в 15:43. |
#2
|
|||
|
|||
Новости с сайта ISSF Ответить в теме
В правилах, и в команде судьи появилось выражение "...ЛИНИЯ ОГНЯ"?
|
#3
|
|||
|
|||
Уважаемый mmk, дело в том, что в русском языке, всегда существовала формулировка –«Линия огня». Например: «Смена приглашается на линию огня», «Линия огня 10 метров» и т.д. Но в результате не совсем корректного перевода международных правил, появилась новая команда: «На линию». Такой команды никогда не существовало в российских правилах, поэтому и я перевожу команду с английского: “On Line” на русский: «На линию огня».
|
#4
|
|||
|
|||
Новости с сайта ISSF Ответить в теме
Благодарю за разъяснение. И все-таки интересно: в Рио-де-Жанейро наши спортсмены будут руководствоваться нашими правилами или как... То есть будут ждать слова "...линию огня" или просто "...линию". И еще. На олимпийских играх не будет команд произносимых на русском языке. Поэтому причем здесь перевод с английского на русский. Желательна правильная интерпретация, коли речь идет о соревнованиях, проводимых не в нашей стране.
|
#5
|
|||
|
|||
Скорее всего в Рио команды будут подаваться на английском языке, как и на всех официальных соревнованиях МФСС. Я перевожу для тех стрелков и судей, кто его не знает, а в русских правилах (даже в последних), нет команды "На линию", а есть полный ее русский аналог -"на линию огня"! Дословный перевод, не всегда самый удачный.
|
#6
|
|||
|
|||
Новости с сайта ISSF Ответить в теме
Это уже софистика. И тем не менее. Есть фраза - "на линию огня", в российских правилах, и пускай она там и будет. А если в СЦЕНАРИИ соревнований, проводящихся в другой стране такой фразы нет, то и нет нужды ее озвучивать в переводе на русский язык. Каждому свое (мягко говоря).
Последний раз редактировалось mmk, 15.03.2016 в 21:13. |
#7
|
||||
|
||||
Цитата:
Команда "на линию" не полная.
__________________
... стрелкИ всего Советского Союза, объединяйтесь!.. |
#8
|
|||
|
|||
Новости с сайта ISSF Ответить в теме
А кто против? Вот пусть и будет в российских правилах "линия огня", а как только уехали в другую страну, пусть будет "линия". Но для чего нужен перевод сценария в таком ключе? Для тех кто не знает - судьи, спортсмены? Да для этих людей это бомба. Будут ждать этой фразы и никогда ее не дождутся. А последствия могут быть плачевными. И примеры тому есть. Это только для спортсменов. Наши судьи за рубеж судить, в большом количестве, не ездиют. И слава богу.
|
#9
|
|||
|
|||
Цитата:
Глагол ездить относится ко второму спряжению. Вспомним, что все глаголы, что на -ить, кроме брить и стелить, - слова, имеющие почти во всех личных окончаниях букву "и" в единственнном числе, а в форме множественного числа третьего лица настоящего времени - окончание -ат/-ят. Я езж-у, мы езд-им ты езд-ишь, вы езд-ите он езд-ит, они ездят. Конечно, морфологической нормой у глагола "ездить" является форма ездят". Машины ездят, трамваи и троллейбусы ездят, и люди ездят на лошадях. Слова "ездиют", "ездиешь" и т. п. являются морфологической ошибкой в употреблении глагола "ездить". ... А потом будем обсуждать многострадальную Линию огня... |
#10
|
|||
|
|||
Уважаемый esp600!
Вы, очевидно, не поняли горькую иронию mmk. Ну не знают наши судьи английского языка! А многие, имеющие международную категорию, и не хотят знать, хотя сейчас курсы чуть не в каждой подворотне. Неграмотные они по части языка, вот и не ездИЮт! Однако, отдаю должное Вашему знанию русского языка! Спасибо! Ей-Богу, порадовали! |